CORSO DI TRADUZIONE LETTERARIA DALLO SPAGNOLO

Corso di traduzione letteraria
dallo spagnolo

a cura di Gina Maneri e Giulia Zavagna

QUANDO:
dall’1 ottobre al 19 novembre
il giovedì, ore 18-20.30

DOVE:
ONLINE

QUANTO: 
il costo è di 500 euro.


Corso di traduzione letteraria
dallo spagnolo

a cura di
Gina Maneri e Giulia Zavagna

 

 

La traduzione è un mestiere fondamentale per l’editoria e coraggioso per chi lo fa, perché mette in gioco la propria sensibilità e la capacità di trasportare la lingua straniera nella propria senza tradire l’autore. Molto studio e tanta passione sono alle fondamenta del mestiere del traduttore. E se si tratta di traduzione letteraria, allo studio si unisce anche un grande amore per i libri. Tutti ingredienti fondamentali, ma che da soli non bastano. Va aggiunta una buona dose di pratica.

Il corso di traduzione letteraria dallo spagnolo è un corso intensivo in cui la parte teorica sugli aspetti del mestiere del traduttore all’interno della filiera editoriale si alterna con esercitazioni mirate, si parte dal testo originale per arrivare alla revisione finale.

Otto incontri in cui le docenti, Gina Maneri e Giulia Zavagna, si alterneranno e ti proporranno, dopo ogni lezione, esercizi pratici da svolgere a casa e da discutere insieme. Avrai a che fare con le insidie linguistiche e con le varianti regionali di una lingua parlata in più di venti paesi nel mondo, ognuno con le sue inflessioni e le sue tradizioni. Sentirai parlare del mercato editoriale in lingua spagnola e scoprirai tutti gli strumenti che un traduttore può usare. Allora, buon lavoro!

 

Prima lezione: primo approccio alla traduzione dallo spagnolo: insidie, varianti linguistiche, strumenti per il traduttore. Esercitazione: la narrativa breve

Seconda lezione: la cassetta degli attrezzi del traduttore: il mercato editoriale in lingua spagnola e la sua penetrazione nel mercato italiano, accenni allo scouting editoriale, strumenti extra per il traduttore esordiente

Terza lezione: esercitazione: la nueva ola, scrittura al femminile in America Latina

Quarta lezione: esercitazione: la letteratura per bambini e ragazzi

Quinta lezione: esercitazione: la narrativa di genere

Sesta lezione: esercitazione: non fiction, memoir, crónicas e scritture ibride

Settima lezione: esercitazione: le varianti regionali dello spagnolo

Ottava lezione: due occhi non bastano mai: pratiche virtuose di revisione, traduttore e redattore a confronto, la traduzione come tassello della filiera editoriale

DOCENTI DEL CORSO:

Per maggiori informazioni
scrivici a info@scuoladellibro.it
o chiama allo 351.9279552

 

I quattro pilastri • online
SOCIAL MEDIA MANAGEMENT