La traduzione è arte, creatività, artigianato e perizia. La traduzione è studio, identificazione, astuzia, scoperta, ritmo e tono. Ma saper tradurre non basta, è necessario informarsi, approfondire le proprie conoscenze al di fuori del testo, verificare le informazioni e le fonti. E poi, ancora, ci sono le case editrici da cui andare a bussare, vestiti di tutto punto, per mostrare il proprio lavoro.
Il corso intensivo curato da Fabio Pedone e Federica Aceto è un viaggio a più tappe nel mondo della traduzione editoriale.
Otto incontri, incentrati sulla pratica della traduzione letteraria dall’inglese, che ti consentiranno di metterti alla prova con esercizi mirati – tra una lezione e l’altra farai esercitazioni pratiche da svolgere a casa – e di approfondire i vari aspetti del mestiere e della filiera editoriale: dal testo originale alla revisione.
Infine, il corso ti aiuterà a scoprire i trucchi del mestiere, a capire come varia la lingua (sia l’inglese sia l’italiano), a distinguere le collane editoriali delle case editrici, fornendoti gli strumenti necessari per costruire il tuo profilo professionale.
- Prima lezione
- Seconda lezione
- Terza lezione
- Quarta lezione
- Quinta lezione
- Sesta lezione
- Settima lezione
- Ottava lezione
Come affrontare una prova di traduzione. Strategie, pianificazione, insidie da evitare, trucchi del mestiere. (Ri)conoscere i propri limiti e imparare a superarli o a farseli amici • a cura di Federica Aceto (20 marzo 2025)
Come fare una proposta di traduzione a una casa editrice: conoscere il lavoro delle redazioni, le peculiarità delle collane editoriali • a cura di Fabio Pedone (27 marzo 2025)
Il delicato momento della revisione: in cosa consiste e come affrontarla consapevolmente e in modo costruttivo • a cura di Federica Aceto (3 aprile 2025)
Far ridere in traduzione: la scrittura comica, i giochi di parole. Come rendere l’ironia e le sue sfumature • a cura di Fabio Pedone (10 aprile 2025)
Traduzione e riscrittura. Quando la natura del testo richiede cambiamenti strutturali più o meno consistenti • a cura di Federica Aceto (17 aprile 2025)
Articoli divulgativi e giornalistici, interviste e biografie. Oltre i dizionari: ricerca per immagini e verifica delle informazioni • a cura di Fabio Pedone (24 aprile 2025)
Non fiction. Come affrontare la ricerca delle fonti e delle citazioni, e i linguaggi settoriali e specialistici • a cura di Federica Aceto (8 maggio 2025)
Le varianti dell’inglese e l’inglese non standard; cenni sulla traduzione postcoloniale. “Trucchi del mestiere” per iniziare a proporsi come traduttori e a costruire un proprio profilo riconoscibile • a cura di Fabio Pedone (15 maggio 2025)
Quindi, per riepilogare:
Cosa: | Corso di traduzione letteraria dall’inglese |
Quando: | 20-27 marzo, 3-10-17-24 aprile, 8-15 maggio 2025 il giovedì, ore 18-20.30 |
Dove: | online |
Quanto: | 500 euro |
Con chi: | Federica Aceto e Fabio Pedone |