Corso di traduzione letteraria dallo spagnolo

Per imparare le basi del mestiere
28 Ottobre 2021
euro 500

«Le traduzioni che più si propongono di essere fedeli e letterali sono quelle che maggiormente tradiscono l’originale»

Jorge Luis Borges

La traduzione è un mestiere fondamentale per l’editoria e coraggioso per chi lo fa, perché mette in gioco la propria sensibilità e la capacità di trasportare la lingua straniera nella propria senza tradire l’autore. Molto studio e tanta passione sono alle fondamenta del mestiere del traduttore. E se si tratta di traduzione letteraria, allo studio si unisce anche un grande amore per i libri. Tutti ingredienti fondamentali, ma che da soli non bastano. Va aggiunta una buona dose di pratica.

Il corso di traduzione letteraria dallo spagnolo è un corso intensivo in cui la parte teorica sugli aspetti del mestiere del traduttore all’interno della filiera editoriale si alterna con esercitazioni mirate, si parte dal testo originale per arrivare alla revisione finale.

Otto incontri in cui le docenti, Gina Maneri e Giulia Zavagna, si alterneranno e ti proporranno, dopo ogni lezione, esercizi pratici da svolgere a casa e da discutere insieme. Avrai a che fare con le insidie linguistiche e con le varianti regionali di una lingua parlata in più di venti paesi nel mondo, ognuno con le sue inflessioni e le sue tradizioni. Sentirai parlare del mercato editoriale in lingua spagnola e scoprirai tutti gli strumenti che un traduttore può usare. Allora, buon lavoro!

Primo approccio alla traduzione dallo spagnolo: insidie, varianti linguistiche, strumenti per il traduttore.

La cassetta degli attrezzi del traduttore: il mercato editoriale in lingua spagnola e la sua penetrazione nel mercato italiano, accenni allo scouting editoriale, strumenti extra per il traduttore esordiente

Esercitazione: la narrativa breve

Esercitazione: la narrativa letteraria

Esercitazione: la narrativa di genere

Esercitazione: la traduzione macedonia e le varianti dello spagnolo

Esercitazione: la narrativa commerciale

Due occhi non bastano mai: pratiche virtuose di revisione, traduttore e redattore a confronto, la traduzione come tassello della filiera editoriale

Quindi, per riepilogare:

Cosa:Corso di traduzione letteraria dallo spagnolo
Quando:28 ottobre, 4-11-18-26 novembre, 2-9-16 dicembre
dalle 18.00 alle 20.30
Dove:online
Quanto:500 euro
Con chi:Gina Maneri e Giulia Zavagna

Come partecipare

Iscriverti ai nostri corsi è facilissimo. Basta compilare il form qui sotto con i tuoi dati e seguire le istruzioni per il pagamento.

Se preferisci non pagare subito, ma non vuoi rischiare di perdere il tuo posto, puoi versare un acconto del 20% tramite PayPal.

Altrimenti puoi concordare un pagamento a rate (con la maggiorazione del 5%) contattandoci a info@scuoladellibro.it.

Per maggiori informazioni, visita la nostra pagina Faq.

Iscriviti qui

Intesta il tuo bonifico a: Associazione culturale Scuola del libro, IBAN IT 33 Y 02008 05205 000010268368, e inserisci come causale il tuo nome e cognome e il titolo del corso che stai acquistando. Per favore, quando hai fatto inviaci la ricevuta a info@scuoladellibro.it.
Vuoi pagare con contanti o assegno? Nessun problema, ti contatteremo per fissare un appuntamento.
Paga subito un acconto del 20% tramite PayPal, anche con carta di credito. Clicca sul pulsante qui sotto e segui le istruzioni della finestra che si aprirà. Una volta fatto, non dimenticare di completare l’iscrizione e inviarci il form.

Vuoi più informazioni sul corso? Scrivici

Il nostro instagram