La traduzione è un mestiere fondamentale per l’editoria e coraggioso per chi lo fa, perché mette in gioco la propria sensibilità e la capacità di trasportare la lingua straniera nella propria senza tradire l’autore. Molto studio e tanta passione sono alle fondamenta del mestiere del traduttore. E se si tratta di traduzione letteraria, allo studio si unisce anche un grande amore per i libri. Tutti ingredienti fondamentali, ma che da soli non bastano. Va aggiunta una buona dose di pratica.
Si tratta di un corso intensivo in cui la parte teorica sugli aspetti del mestiere del traduttore all’interno della filiera editoriale si alterna con esercitazioni mirate, si parte dal testo originale per arrivare alla revisione finale.
Otto incontri in cui le docenti, Gina Maneri e Giulia Zavagna, si alterneranno e ti proporranno, dopo ogni lezione, esercizi pratici da svolgere a casa e da discutere insieme. Avrai a che fare con le insidie linguistiche e con le varianti regionali di una lingua parlata in più di venti paesi nel mondo, ognuno con le sue inflessioni e le sue tradizioni. Sentirai parlare del mercato editoriale in lingua spagnola e scoprirai tutti gli strumenti che un traduttore può usare. Allora, buon lavoro!
- Prima lezione
- Seconda lezione
- Terza lezione
- Quarta lezione
- Quinta lezione
- Sesta lezione
- Settima lezione
- Ottava lezione
Primo approccio alla traduzione dallo spagnolo: insidie, varianti linguistiche, strumenti per il traduttore – con Gina Maneri (3 ottobre 2024)
La cassetta degli attrezzi del traduttore: il mercato editoriale in lingua spagnola e la sua penetrazione nel mercato italiano, accenni allo scouting editoriale, strumenti extra per il traduttore esordiente – con Giulia Zavagna (10 ottobre 2024)
Esercitazione: la narrativa breve – con Gina Maneri (17 ottobre 2024)
Esercitazione: la narrativa letteraria – Giulia Zavagna (24 ottobre 2024)
Due occhi non bastano mai: pratiche virtuose di revisione, traduttore e redattore a confronto, la traduzione come tassello della filiera editoriale- con Giulia Zavagna (7 novembre 2024)
Esercitazione: la narrativa di genere – con Gina Maneri (14 novembre 2024)
Esercitazione: la narrativa commerciale- con Giulia Zavagna (21 novembre 2024)
Esercitazione: la traduzione macedonia e le varianti dello spagnolo – con Gina Maneri (28 novembre 2024)
Quindi, per riepilogare:
Cosa: | Corso di traduzione letteraria dallo spagnolo |
Quando: | 3-10-17-24 ottobre, 7-14-21-28 novembre 2024 il giovedì, dalle 18.00 alle 20.30 |
Dove: | online |
Quanto: | 500 euro |
Con chi: | Gina Maneri e Giulia Zavagna |